माता भूमि: पुत्रोऽहम्

आज अथर्ववेद के भूमि सूक्त (काण्ड १२, सूक्त १) से कुछ अंश। सम्पूर्ण बलाघात के साथ वेद पाठ सुनने का आनंद ही कुछ और है। सामने ग्रिफिथ का किया अंग्रेजी अनुवाद है लेकिन उससे हिन्दी अनुवाद करना अन्याय होगा। छान्दस मुझे आती नहीं, इसलिए मूल का आनन्द लें।

 मैं अर्थ नहीं कर सकता लेकिन अनुभव कर सकता हूं।

Advertisements

9 thoughts on “माता भूमि: पुत्रोऽहम्

  1. यहाँ प्रस्तुत अंश में से एक अल्पांश "त्वज्जातास…" का हिन्दी अनुवाद::"हे माँ, आपके आश्रय में विचारने वाली आपकी समस्त संतति मानव, पशु पक्षी आदि का पालन-पोषण भी आप ही करती हैं."

  2. @ अरविन्द जी,बहुत ढूढ़ने पर भी दयानन्द द्वारा किया अनुवाद नहीं मिल पाया। अरविन्दो का किया अनुवाद भी नही मिल पाया। ग्रिफिथ का किया अंग्रेजी अनुवाद यह है। जाने क्यों अपर्याप्त सा लग रहा है: 11. Thy snowy mountain heights, and thy forests, O earth, shall be kind to us! The brown, the black, the red, the multi-coloured, the firm earth, that is protected by Indra, I have settled upon, not suppressed, not slain, not wounded.12. Into thy rniddle set us, O earth, and into thy navel, into the nourishing strength that has grown tip from thy body; purify thyself for us! The earth is the mother, and I the son of the earth; Parjanya is the father; he, too, shall save us!13. The earth upon which they (the priests) inclose the altar (vedi),upon which they, devoted to all (holy) works, unfold the sacrifice, upon which are set up, in front of the sacrifice, the sacrificial posts, erect and brilliant, that earth shall prosper us, herselfprospering!14. Him that hates us, O earth, him that battles against us, him that is hostile towards us with his mind and his weapons, do thou subject to us, anticipating (our wish) by deed!15. The mortals born of thee live on thee, thou supportest both bipeds and quadrupeds. Thine, O earth, are these five races of men, the mortals, upon whom the rising sun sheds undying light with his rays.16. These creatures all together shall yield milk for us; do thou, O earth, give us the honey of speech!17. Upon the firm, broad earth, the all-begetting mother of the plants, that is supported by (divine) law, upon her, propitious and kind, may we ever pass-our lives!18. A great gathering-place thou, great (earth), hast become; great haste, commotion, and agitation are upon thee. Great Indra protectsthee unceasingly. Do thou, O earth, cause us to brighten as if at the sight of gold: not any one shall hate us!

एक उत्तर दें

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / बदले )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / बदले )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / बदले )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / बदले )

Connecting to %s